(150711) @jonghyun.948: i live life by the notion that you shouldn’t give big reactions to small matters. and i believe that understanding the perspectives or thoughts of people who criticize my faults, and continuing to fix my incorrect ideas, is a fundamental part of life. the reason i am writing this is because as a man who has a mother and sister as his family, there’s word going around that i’m a misogynist or that i made comments belittling women. that isn’t true, and if i keep my mouth closed while knowing that such word is going around, some people may think of me as a misogynist or someone who made comments to belittle women and i’ll become cemented as that kind of person; but that would be far too grave of a matter for my life, and it would leave behind an indelible stain. i’m not a misogynist, and i have never made comments belittling women. i’m communicating like this because if my comments made anyone uncomfortable, i would like to exactly know which part it was. i said that women are a blessed existence while discussing music on radio, and to follow, i will put up the related remarks on sns. i don’t know how to connect the remarks in question on instagram, so i will put them up on twitter. (s/n: this particular sentence — “i’m communicating like this because if my comments made anyone uncomfortable, i would like to exactly know which part it was” — has the danger of coming across as defensive or accusatory in english. however, written in korean, jonghyun uses deferential wording that makes his tone sound cautious and self-effacing. he says “exactly know” in the sense of “knowing / understanding with precision.”
@realjonghyun90: to say that someone’s existence is blessed, and that their existence gives me inspiration, does not mean they’re below me. subjects of inspiration exist transcending (the concept of) “above and below.” / people are discussing whether i only see women as tools for creative work but there’s nothing in the world that gets “used as tools” for creative word. “some thing” that exists is expressed through art; this is all. (s/n: the translator quotation marks to clarify the terms he’s trying to emphasize in his tweet.) (source: sullaem)
–
@dearcloud_nine: i hope you don’t misinterpret the context if you didn’t understand it (ie: the conversation) correctly. it’s been an upsetting night. (source: z0eyyy)
–
a quick note! i mentioned earlier that i’d reblog the original post i made with the first translation i stumbled across (a rough one, which the translator admitted to) when sullaem translated it instead. i figured it’d be better off to just repost it altogether because this translation, obviously, also includes a translation of his tweets along with a translations of a tweet made by nine, who the conversation in question as had with. you can find “said” conversation here on twitlonger and here / here to be reblogged on fyjjong. you can find sullaem’s original translation for the instagram caption here and for the tweets here.
edit: information on why the topic even spread around / had to be addressed is here!
mychemicaltooru liked this
cosmojjong liked this
oncw liked this
skaistars reblogged this from fyjjong
takeyoutothemoon reblogged this from fyjjong
takeyoutothemoon liked this
halamontana12 reblogged this from fyjjong
sakaeguchiyuuto liked this
bluenightscloud liked this
mysticallykevi liked this